Subscribe

RSS Feed (xml)

Powered By

Skin Design:
Free Blogger Skins

Powered by Blogger

Wednesday, July 2, 2008

toi, je veux avoir, justement

ပ်က္ကြက္ခဲ့တဲ့ ျပင္သစ္စာ ေက်ာင္းသင္ခန္းစာေတြကုိ လုပ္ေနရင္း အမွတ္မထင္ ေရးျဖစ္သြားတဲ့ ျပင္သစ္လုိ ကဗ်ာေလးတပုဒ္ပါ။ ျမန္မာလုိ ျပန္ဆုိထားေပမယ့္ ကာရံမညီေနတာကုိေတာ့ နားလည္ၾကမယ္လုိ႕ ထင္ပါတယ္။

toi, je veux avoir, justement
boir, a cause de toi, exactement
noir, c'est ma vie, sans espoir

Albert

မင္း, ငါ ပုိင္ဆုိင္ခ်င္ဆုံးေပါ့, အမွန္ပါ …
ေသာက္, မင္း ေၾကာင့္ေလ, အတိအက်ေပါ့ …
အေမွာင္, ငါ့ဘ၀ေလ, ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္မဲ့ခဲ့ေပါ့ …

ကုိ႐ုပ္ဆုိး
(၂-ဇူလုိင္-၀၈) ၁၄း၅၀မိနစ္

ပုံႏွိပ္စာလုံးရယူရန္

2 comments:

  1. ေအာ္ ကိုရုပ္ဆိုးက ပင္သစ္လိုလည္းရသကိုး....
    တယ္ဟုတ္ပါလားဗ်.

    ReplyDelete
  2. အစ္ကိုရုပ္ဆိုးေရ... ျပင္သစ္လို နားမလည္ေပမယ့္ ျမန္မာလို ျပန္ထားတာေလးကကို ေတာ္ေတာ္လွပါတယ္။ ျပင္သစ္စာရဲ႕ အေငြ႕အသက္ကိုလည္း ခံစားလို႔ ရလိုက္ပါတယ္။

    ReplyDelete

သူငယ္ခ်င္းရဲ႕ စကားလုံးဟာ ေနာက္ ပုိ႕စ္တစ္ခုအတြက္ အာဟာရပါ။